Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1135 - IG II/III³ 1, 1135
  • /IG II/III³ 1, 1179
IG II/III³ 1, 1178 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1178

IG II/III³ 1, 1179

IG II/III³ 1, 1180 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1180 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren–Dekret für zwei Hofleute König Ptolemaios’ IV. oder V.
Stele
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[ἐπειδὴ Ὀλυμπόδωρος καὶ Διδ]ύμαρ[χος]
2[Ῥόδιοι εὔνους τέ εἰσιν κοινεῖ τ]ε τῶι δήv
3[μωι καὶ κατ᾽ ἰδίαν τοῖς ἀφικ]ν̣ουμένο[ις]
4[τῶν πολιτῶν εἰς – – –c.10– – –]ν, διατελο[ῦ]–
5[σιν δὲ – – – – – –c.18– – – – – –] Ἀθηναίω[ν]
6– – – – – – – –c.22– – – – – – – – τῆς χώρας
7– – – – – – – –c.21– – – – – – – –ην ἐπὶ τοῦ Λ[.] –
8[– – – – – –c.15– – – – – – τοῦ βα]σιλέως Πτολε–
9[μαίου – – – – – –c.16– – – – – –] αὐτοῖς ἀνεv
10– – – – – – – –c.21– – – – – – – – τες εἰς Ὑδρέ–
11[αν – – – – – – –c.19– – – – – – –]μεῖα ΤΩv προ–
12– – – – – – –c.20– – – – – – –α̣ι περὶ τούτω[ν]
13– – – – – – –c.20– – – – – – –ε καὶ πρόσοδον
14– – – – – – –c.19– – – – – – – . ον Ὀλυμποδω̣–
15– – – – – – –c.18– – – – – – – προθυμότεροι [v ]
16– – – – – – –c.17– – – – – – –εχομένην σπουv
17[δὴν – – – – –c.14– – – – –]ων πάλιν Ἀθηναι–
18– – – – – – –c.16– – – – – – – ὅτι τιμηθήσονται
19[καταξίως ὧν ἂν εὐεργ]ετήσωσιν, v v ἀγαθε[ῖ]
20[τύχει, δεδόχθαι τεῖ] βουλεῖ· τοὺς λαχόν–
21[τας προέδρους εἰς τ]ὴν ἐπιοῦσαν ἐκκλη–
22[σίαν χρηματίσαι περ]ὶ τούτων, γνώμην
23[δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς β]ουλῆς εἰς τὸν δῆ–
24[μον, ὅτι δοκεῖ τεῖ βουλε]ῖ ἐπαινέσαι Ὀλυ[μ]–
25[πόδωρον – – –c.10– – – Διδ]ύμαρχομ Πολυv
26[–c.4– Ῥοδίους καὶ στεφα]νῶσαι ἑκάτερο[ν]
27[αὐτῶν χρυσῶι στεφάνωι ἀρ]ετῆς ἕνεκεν κ[αὶ]
28[εὐνοίας τῆς εἰς τὸν δῆμον τ]ὸν Ἀθηναίω[ν]·
29[εἶναι δὲ αὐτοὺς καὶ προξένο]υς καὶ εὐερ̣γέ̣–
30[τας – – – – – –c.18– – – – – –]ως κατὰ τοὺ[ς]
31[νόμους· εἶναι δὲ αὐτοῖς φιλο]τιμουμέv v
32[νοις καὶ διατηροῦσιν τὴν αὐ]τὴν αἵρεσιν
33[καὶ ἄλλο ἀγαθὸν εὑρέσθαι παρὰ] τοῦ δήμου, ὅ–
34[του ἂν δοκῶσιν ἄξιοι εἶναι· καλέ]σαι δὲ [καὶ] α̣ὐ–
35[τοὺς καὶ ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρυτα]νεῖον εἰς
36[αὔριον· ἵνα δὲ καὶ ὑπόμνημα αὐτ]οῖς ὑπάρ–
37[χηι τῆς παρὰ τοῦ δήμου εὐχαρισ]τίας, [ἀνα]–
38[γράψαι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1Da Olympodoros und Didymarchos
2aus Rhodos wohlwollend sind insgesamt dem
3Volk gegenüber und speziell denjenigen Bürgern,
4die nach - - - gekommen sind; sie stets
5- - - der Athener
6- - - des Landes
7- - -
8- - - des Königs Ptole-
9maios - - - ihnen
10- - - nach Hydre-
11a - - -
12- - - darüber
13- - - und der Einkünfte
14- - - Olympodor- -
15- - - noch williger
16- - - den erzeigten Eifer
17- - - wiederum Athen- -
18- - - dass sie geehrt werden
19entsprechend der Wohltaten, die sie erwiesen haben, zu Glück
20und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die erlosten
21Vorsitzenden für die kommende Volks-
22versammlung hierüber verhandeln lassen und die Beschlussvorlage
23des Rates in die Volksversammlung einbringen,
24wonach der Rat es für gut befindet, dass man belobige Olym-
25podoros - - - und Didymarchos S.d. Poly- -
26aus Rhodos - - - und bekränze einen jeden
27von ihnen mit goldenem Kranz wegen ihrer Leistung und
28ihres Wohlwollens gegenüber dem Volk der Athener;
29dass sie sein sollen auch proxenoi und Wohltäter
30- - gemäß den
31Gesetzen; dass sie, wenn ehrgeizig sind
32und dieselbe Gesinnung bewahren,
33auch noch andere Auszeichnung finden werden bei dem Volk,
34deren sie für würdig erachtet werden; dass man sie
35auch zum Bankett in das Prytaneion lade für
36morgen; – Damit ihnen auch ein Denkmal bleibe
37an den Dank seitens des Volkes: dass auf-
38zeichne - - -
                        

- - -
1[since Olympodoros and Did]ymar[chos]
2[of Rhodes? are well disposed collectively] to the
3People [and individually to those citizens always?]
4coming to [Rhodes?] and continue to be
4- - - of the Athenians
6- - - of the country
7- - - in the - - -
8- - - of king Ptolemy
9- - - them
10- - - [sailing?] to Hydrea
11- - - [memorials of their ancestors?]
12- - - about these things
13- - - and preferential access
14- - - Olympodoros
15- - - more enthusiastic
16- - - zeal they have displayed
17- - - again - - - the Athenians
18- - - that they will be honoured
19worthily of their benefactions, for good
20fortune, the Council shall decide, that the
21presiding committee allotted for the forthcoming Assembly
22shall place these matters on the agenda, and submit
23the opinion of the Council to the People,
24that it seems good to the Council to praise
25Olympodoros [son of -] and Didymarchos son of Poly-
26[- of Rhodes?], and crown each
27of them with a [gold?] crown for their excellence and
28[good will] towards the Athenian People;
29and they shall be proxenoi and benefactors
30- - - according to the
31laws; and on their showing love of honour
32and [maintaining] the same preference, they shall be permitted
33to obtain other benefits from the People,
34whatever they may be deemed to be worthy of; and to invite
35them to hospitality in the city hall
36tomorrow; [and in order that there may] be [a reminder]
37for them of the People's gratitude
38- - - [shall inscribe this decree] - - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG II 12
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXIV 85

IG

  • IG II/III² 1024
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.